首页生活资讯正文

日本人日常生活中的高频用语

2024-08-19 次浏览

本日带年夜家一路进修一下日本人日常生涯中的高频用语,快拿起小本本记好~


とりあえず

日本人日常生活中的高频用语
(图片来源网络,侵删)

自己是副词,有“ 起首;临时;姑且;赶忙;火速”的意思。

去居酒屋的时刻常会说“暂且先给我来一杯啤酒吧!”就会用到这个词。

例:とりあえずビ—ル!

先来杯啤酒!

うける

本意是“接受,准许,认可”的意思。一人说了笑话后,四周人会年夜笑着说“うける”,表现“我懂得了你的风趣”,也便是“太逗了”的意思。

例:ブルゾンチエミのネタ、超うけるやん!

(日本搞笑艺人)ブルゾンチエミ的段子,太搞笑了吧。


いまいち

表现不太满足,还差那么一点儿的意思。

例:言ったこといまいちよくわからないけど。。。

我搞不太懂你在说什么...

バタバタする

“バタバタ”是忙得焦头烂额,弗成开交的意思。

例:比来バタバタしてて、友達とご飯を食べる時間さえない。。。

比来忙得弗成开交,连跟同伙用饭的光阴都没有。

めっちゃ

是“めちゃくちゃ”的省略语,めちゃくちゃ是”杂乱无章,荒诞”的意思。而めっちゃ是表现“超等,异常”的语气词。

例:アメリカから留学してきた彼は英語ぺらぺらで、めっちゃ上手やん!

他从美国留学回来,英语说得很溜,异常厉害!

マジ

是「真面目」的省略语。意思是“真的吗?”

例:午後テストあるみたいだけど。。。

え?マジで?

下昼宛如有测验...

哎?真的假的?

やばい・ヤバい

本意是陷入了异常欠好的状况,年青人用它表现“由于很不测,以是很惊讶”以及“不测的出色”。

例:ラーメン店などで頼んだものを口にした途端、「やばい、これほど厚味しいとは思っていなかった」

在拉面店点了一碗拉面,吃进嘴里突然感到 “哇,真没想到这么好吃啊。”


キモい

是「気持ち悪い」的省略语。表现”真恶心”。

例:自分の録音を聞いたとき、きもいと思わない?

当听到本身的灌音时,会不会感到有点恶心?

ハマる

本意为“正好适宜,装上,收纳”。但如今多用于表达“出神,陷入,热衷”的意思。

例:比来,わたしはフランス映画にハマっている。

比来我见地国片子入了迷。

ほっとした

这句话是“宁神了,安心了,松了一口吻”的意思。

例:彼がぶじ日本に着いたっていうことをきいてほっとした。

听到他平安达到日本的新闻,松了一口吻。

そうそうそう

在和别人交流的时刻,常常会用一些”あいづち”来赞同别人的话,以表现本身正在听对方措辞而且很附和对方概念。“そうそうそう”是”そうですね”省略之后反复使用,用来表达强烈附和。

例:東京タラレバ女ってドラマ、見た!めっちゃ面白いやん。

そうそうそう、私もそう思う!まるで自分のことみたい。

你看了比来那部《东京白日梦女》吗?超等故意思。

对对对,我也这么感到,宛如在讲本身的故事一样。


ただで

名词有“免费,白给,通俗,平凡”的意思。副词有“只,仅”的意思。比用「無料」加倍隧道,可以常常用。

例:A:このシャンプどこで買ったの?良い匂い!

B:ただでもらったよ、誕诞辰プレゼントとして。

A:这个洗发水在哪里买的?真好闻!

B:免费的,别人给我的诞辰礼品。

さすが

副词“仍旧,切实其实,真不愧是”的意思。日本人会很浮夸地夸别人,常常使用这个词。

例:こんな難しい数学問題も解けるなんて、さすが山下さん!

能把这么难的问题解答出来,不愧是山下!


前期的日语根基是必定要打好的,最好是能免费能和先生一路学,避免进入误区

更多日语进修小技能和日本文化等你来发现,迎接进入日语五十音图


比来意思略语
520情话最暖心短句,深情走心,恋爱必备 “私自携带违禁书籍入境”的厅官被“双开”通报中的违禁书籍有哪些。
相关内容