首页生活资讯正文

法律英语常见短语之saveexcept(for)unless

2024-09-16 次浏览

“save”在通俗英语中常用作“抢救”、“勤俭”等意思,作动词用,但在英文条约中通常用作连词,表现除……外,与except (for)雷同。词源上这是一个法文词,因为汗青缘故原由,法国人统治英国相称永劫间。天然而然,相称数目地、反映法国统治者意志的法语词进入了条约英语的领域。Save就是此中较典型的、至今仍旧保存使用的一个。不管是save照样except (for),之后都可以跟一个名词性短语或介词短语,后加that时也可以跟一个从句。Unless则与save和except (for)意思相近,后可加短语,一样平常译为“除非”。

1.Save和except都常与as (is) provided/stipulated连用,在此环境下,它们的意思即是unless otherwise provided/stipulated

例句1:

法律英语常见短语之saveexcept(for)unless
(图片来源网络,侵删)

Save as otherwise provided in this Contract, each Party shall bear its own legal and other professional costs in relation to the preparation, negotiation and entry into of this Contract.

除非本条约尚有划定,各方卖力自身为预备、会商和签订条约所消费的状师和其他专业服务用度。

例句2:

Except as stipulated in Article 255 of this code, where a total loss occurs to the subject matter insured and the full insured amount is paid, the insurer shall acquire the full right to the subject matter insured. In the case of under-insurance, the insurer shall acquire the right to the subject matter insured in the proportion that the insured amount bears to the insured value.

除本法第二百五十五条的划定之外,保险标的产生全损,保险人付出全体保险金额的,取得对保险标的的全体权力;然则,在不敷额保险的环境下,保险人依照保险金额与保险代价的比例取得对保险标的的部门权力。

例句3:

Unless the terms or context of this Contract otherwise provide, this Contract shall be interpreted in accordance with Schedule A, and each of the terms used herein shall have the meaning ascribed to it in Schedule A (Definitions and Interpretation) or Schedule B (Special Terms) as the case may be.

除本条约条目或上下文尚有所指,本条约应依据附录一进行解释,本条约的界说见附录一(界说息争释)或附录二(分外条目),以实用者为准。

相似的表达还有save as aforesaid,except as expressly stated等。

2.Save/except +介词+名词

例句1:

The directors of the Company shall not be required to be elected at each annual general meeting, but shall (save for any executive chairman and any managing director) be subject to retirement by rotation in such manner and at such frequency as the bye-laws of the Company may provide.

本公司之董事毋须于每次股东周年年夜会上膺选,惟须(任何执行主席或任何董事总司理除外)依照本公司章程细则所划定之方式及频率轮值退任。

例句2:

Notwithstanding any other provision of this Contract, except for breach of confidentiality obligations or infringement of the other Party’s IPR, neither Party shall be liable to the other Party for damages for loss of revenues or profits, loss of goodwill or any indirect or consequential damages in connection with the performance or non-performance of this Contract.

无论本条约其他条目有何划定,任何一方均不向另一方承担因本条约的实行或不实行而造成的收入或利润丢失、商誉丢失或任何间接或附带性损失的补偿责任,但该方有违背保密任务或侵略常识产权情形的除外。

3.Save/except that/unless+句子

例句1:

Both Parties agree, any disclosure of the Confidential Information to any other third party is not permitted save that such third party has the obligation to fulfil part of the Work herein and has committed to keep confidential the Confidential Information.

两边批准,保密信息不得表露给任何第三方,但假如第三方有任务完本钱协定下部门事情且许诺对保密信息保密的除外。

例句2:

Unless the terms or context of this Contract otherwise provide, this Contract shall be interpreted in accordance with Schedule A, and each of the terms used herein shall have the meaning ascribed to it in Schedule A (Definitions and Interpretation) or Schedule B (Special Terms) as the case may be.

除本条约条目或上下文尚有所指,本条约应依据附录一进行解释,本条约的界说见附录一(界说息争释)或附录二(分外条目),以实用者为准。

起源:译问


条约例句Contract
弘辽科技淘宝联盟入驻条件是什么。商家入驻需要什么资质。 诗词格律零基础,怎么自学。
相关内容